Bir Tercüme Bürosuna İş Vermeden Önce Yapmanız Gereken 5 Şey

Tarafından gönderildi: Editör Yorumlar: 0

Bir Tercüme Bürosuna İş Vermeden Önce Yapmanız Gereken 5 Şey

Bir Tercüme Bürosuna İş Vermeden Önce Yapmanız Gereken 5 Şey

Diyelim ki küçük veya orta ölçekli bir hukuk bürosu sahibi veya yabancılara hizmet veren bir bankacı ya da küçük bir ihracatçısınız. Profesyonel tercüme ve yerelleştirmenin işletmenizin büyümesi üzerindeki etkisini anlamışsınız ve işi bir tercüme bürosuna yaptırmaya hazırsınız. Hangi soruları sormanız gerektiğini biliyor musunuz? Bilmiyorsanız, bu beş adım doğru büroyu seçmenize yardımcı olacaktır:

  1. Tüm belgelerinizi değerlendirin
    Her şeyin tercüme edilmesi gerekmediğini hatırlayın. Belgelerinizi sınıflandırarak ve organize ederek, para ve zamandan tasarruf edebilirsiniz. İnşaat firmaları dikkat: İhale tarihinin yakın olduğu durumlarda, belgelerinizi tercüme ettirmeden önce düzenlemeniz size çok büyük zaman kazandırabilir.
  1. Teslim tarihinizi belirleyin
    Tercüme sağlayıcıları ile irtibata geçmeden önce, belgelerinizin veya websitesi içeriğinizin tercümesinin teslim edilmesini istediğiniz tarihi belirleyin. Bu, sadece tercüme bürosunun talebinizi öncelik sırasına koymasına yardımcı olmakla kalmaz, aynı zamanda aklınızda makul bir teslim tarihi olduğunda, acil teslim için fazladan ücret ödemezsiniz.
  1. Kulaktan dolma veya internetten bulduğunuz bilgilere güvenemezsiniz.
    Çalışmayı düşünebileceğiniz tercüme bürolarının bir listesini oluşturmadan ve bilhassa bir tanesini görevlendirmeden önce, mutlaka referans isteyin. Özellikle büyük projeler için geçmiş işlerini kontrol edin.
  2. Fiyat teklifi talep edin
    Araştırmanızı yapın. Kontrol edin! Bunu listenizden kaldırdıktan sonra, birkaç bürodan fiyat teklifi talep edin ve ihtiyaçlarınızı detaylı ve kesin bir şekilde belirtin. Listenizde geriye kalan bürolar, fiyatlandırma, teslim süresi, v.s. konularında şeffaf ve gerçekçi olanlardır.
  1. İlgili bilgileri paylaşmaya hazır olun
    Bir şirketten herhangi bir hizmet talep ederken, mümkün olduğunca çok ayrıntı vermek her zaman en iyisidir. Sunduğunuz ayrıntılar, şirket ekibinin size mümkün olan en iyi şekilde destek olmasına yardımcı olur. Tercüme bürolarında da durum farksızdır. Belge veya içeriğinizin ne amaçla tercüme edileceği, nerede kullanılacağı, teslim tarihleri v.s. gibi ayrıntıları paylaşın ki, büronun proje koordinatörü ve tercümanlarının bir fikri olsun.

Son olarak,  iyi bir tercüme bürosu, sizin yararınızı gözeterek çalışır ve tercüme masraflarını nasıl azaltabileceğinizin yollarını göstererek paradan tasarruf etmenizi sağlar. Müşterilerimize sıklıkla sorduğumuz bir soru şudur: bu 180 sayfanın tamamının tercümesine gerçekten ihtiyacınız var mı? Çoğunlukla gerek yoktur ve özet bir tercüme de amaçlarınızı elde etmenizi sağlarken, aynı zamanda paradan tasarruf ettirecektir.

Müşterilerinize hizmet vermeye, ve mesleğinizde gelişmeye ya da işletmenizi büyütmeye odaklanabilmeniz için InteTrans tüm tercüme ve revizyon ihtiyaçlarınızı karşılamada size yardımcı olabilir. Bizimle irtibata geçin, size yardımcı olmaktan mutluluk duyacağız.

Bir cevap yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir