Ardıl Çeviri

Intetrans Tercüme kuruluşunuza uygun çözümleriyle ve ardıl çeviride kalifikasyonu tasdik edilmiş uzman çevirmen ekibiyle, üst düzey ardıl çeviri hizmeti sunmaktadır.

Hukuk, ekonomi, finans, tıp, enerji, Avrupa Birliği projeleri, mühendislik gibi farklı alanlarda uzmanlığa sahip, özenle seçmiş olduğumuz, mütercim-tercümanlık/çeviribilim mezunu sözlü tercümanlarımızla, zor işlerin üstesinden geliyoruz ve söylenenleri, nerede olursa olsun doğru ve eksiksiz olarak tercüme ediyoruz.

Ardıl çeviri yapacak çevirmenin not alma becerilerinin çok gelişmiş olması gerekir. Çevirmen not alırken, konuşmacının söylediği her şeyi kaydetmekten ziyade, çevirirken söylenenleri hatırlamasını kolaylaştırmak üzere, kendine has geliştirdiği mantıksal ve yapısal çerçeveye göre kağıda döker.

Ardıl çeviride, konuşmacı ve çevirmen, genellikle çeviri başlamadan önce hangi zaman aralıklarında konuşmanın duracağına ve çevirinin başlayacağına karar verirler. Aralıksız konuşmanın süresi, konunun karmaşıklığına ve toplantının/etkinliğin türüne göre değişir.

Aralıksız konuşma süresinin kısa olduğu ardıl çeviride; çevirmen, kısa notlar alarak, veya bazen almasına gerek kalmadan söylenenleri hafızasında tutabilir. Çevrilecek içerik, gerçek bağlam ile ilişkilendirilebilecek kadar uzun olmalıdır. Genellikle ikili görüşmelerde, saha gezilerinde, eğitimlerde, hukuki soruşturmalarda, teftişlerde, medikal görüşmelerde ve iş görüşmelerinde kullanılır.

Aralıksız konuşma süresinin uzun olduğu ardıl çeviride; çevirmen konuşmayı dinlerken bir taraftan da not alarak, çeviri esnasında mesaj ve fikirleri bütüncül bir yaklaşıma hedef dile aktarmak için notlarına başvurur. Genellikle bakanlık düzeyi protokol görüşmelerinde, resmi ziyaretlerde, sunumlu toplantılarda kullanılır.

Genellikle, 10 dakikadan uzun aralıksız konuşmalar çok uzun kabul edilir, çünkü çevirinin gelmesini bekleyenler, söylenenleri anlamadan uzun süre beklemek zorunda kalırlar ve tercüme edilecek çok fazla içerik olduğu için, çeviri esnasında bazı noktaların atlanması ihtimali daha yüksektir.

Aralıksız konuşma süresinin kısa olduğu ardıl çeviride ise, konuşma, gerçek bağlam çevirmen tarafından anlaşılacak kadar uzun tutulmadığında, mesajın eksik veya yanlış aktarılması riski söz konusudur.

Etkinliğinizin veya toplantınızın özel ihtiyaçlarına en çok uygun olan ardıl çeviri türünü seçmeniz ve çevirmen ile konuşmacının, aralıksız konuşmanın süresine net bir şekilde birlikte karar vermesi çok önemlidir. Bazen, ardıl çeviri, simultane çeviriden daha eksiksiz ve doğru aktarım sağlayabilir, çünkü ardıl çeviride çevirmen, hedef dilde dinleyenlere içeriği tercüme etmeden önce, konuşmayı bütünüyle dinleyerek ana fikrini kavrama imkanına sahiptir. Ancak, yine hatırlatmak isteriz ki, çevirinin türü etkinliğin türüne ve konusuna göre değişiklik gösterir.

Intetrans Tercüme ailesi olarak biz, ardıl çevirmenlerimizin hepsini, işin inceliklerini bilen ve konuşulanları hedef dile doğru ve tam olarak tercüme edebilecek, konuşmanın bağlamını tam olarak anlamalarını mümkün kılan yüksek ve geniş yelpazede genel kültür bilgisine sahip profesyonellerden seçtik.

Ardıl çevirmenlerimiz, size piyasadaki en iyi ardıl çeviri hizmetini sunacak gerekli becerilere sahiptir! Bizimle uluslararası dünyaya açılabilir ve yabancı dille ilgili tüm kaygı ve engellerinizi unutabilirsiniz!

Size en uygun çeviri çözümü hakkında görüşmek için sözlü çeviri departmanımızla irtibata geçiniz.