Profesyonel Çeviri ve Dil Hizmetleri

İnteTrans tercüme sözlü ve yazılı tercüme işleriyle sektörde 15 yılı aşkın yoğun bilgisi ve deneyimi olan, Boğaziçi Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık mezunu konferans tercümanı ve yazılı tercüman Ahsen Sözen tarafından 2017 yılında Ankara’da kurulmuştur.

Sadece İngilizce ve Almanca dillerinde profesyonel, üst kalite, iki aşamalı kontrolden geçmiş tercümeler üretiyoruz.

Bu dillerde en iyi tercümanlarla çalışıyoruz.

Simultane ve ardıl tercüme işlerinde de uzman konferans çevirmenleri ile çalışıyoruz.


Çeviri Organizasyonu

Hızlı ve Güvenilir

Profesyonel Ekip

Hizmet ihtiyaçlarınız çerçevesinde, projenize uygun, konusunda uzman sözlü ve yazılı tercümanlarımız hizmetinizde.

Gizlilik Politikası

Kamuoyuna açık olmayan belgeleriniz için gizlilik ilkesi prensibiyle yasal Gizlilik Sözleşmesi (Non-Disclosure Agreement) imzalıyarak hassas bilgilerinizin %100 güvenliğini sağlıyoruz.

Uzmanlık Alanlarımız

Hukuk

Finans

Tıp

Mühendislik

Enerji/İnşaat

Pazarlama


İntetrans Tercüme Hizmetleri

19 Yıllık deneyimle, siz değerli müşterilerimizin memnuniyeti için hizmetinizdeyiz.

Sizin için buradayız..

Mutlu Müşteri
Tamamlanan Projeler
Başarı Oranı

Son Haberler

Gelişmeler

Sektöre dair deneyimlerimizi/gelişmeleri blog sayfamızı ziyaret ederek takip edebilirsiniz.

Noter Onaylı Tercüme

Noter Onaylı Tercüme hususunu ele almadan evvel kavram karmaşası yaşamamak adına önemli bazı kavramları açıklamalıyız. Noter Tasdikli Çeviri, Yeminli Tercüme üzerine kısa da olsa bir kavramsal açıklama yapmamız gerektiğini düşünüyorum.  Bazı firmalar çeviri işlemlerinde belgelerin noter tarafından onaylanmasını talep eder. Bazı firma veya kurumlar ise yeminli tercüman tarafından çeviri yapılmasını...

Simültane Çeviri Teknikleri

Simültane çeviri, bugün hayatımızın her anında önemini koruyan ve kültürlerin etkileşiminde önemli role sahip olan unsurların başında geliyor. Kültürlerin birbirleri ile olan iletişim ve etkileşiminde diller arası çeviri ve aktarım her sektörde ihtiyaç duyulan bir durum. Çevrim içi birçok araç geliştirilmiş olmasına rağmen hala yeterli düzeyde çeviri elde edemiyoruz. Bu...

Akademik Çeviriler ve Gereksinimleri

Genel anlamıyla, akademik metinler, bir yüksek öğrenim kurumu ile ilişkili bilimsel, eğitimsel çalışmalar ve araştırma çalışmalarına dair içerikler barındırır. Akademik; profesyonel temelli araştırma yürüten lisans, yüksek lisans, doktora öğrencileri ve öğretim görevlileri, doçentler, yardımcı doçentler ve profesörler tarafından üretilen çalışmaları içeren geniş bir kavramdır. Akademik araştırma, toplumun, insanlığın ve dünyanın...

Çeviri Teknolojileri Nasıl Kullanılır?

Word veya Pages gibi klasik metin editörlerinin çeviri sürecinde kullanıldığı günler geride kaldı. Modern çeviri işletmeleri, çeviri sürecini çevirmenler, proje yöneticiler ve müşteriler için kolaylaştıran bir dizi teknolojiden faydalanmaktadır. Teknolojiler çoğunlukla birbiri ile bağlantılıdır ve pek çoğu, kalite ve kaynakların arşivlenmesi gibi konuları ele alan endüstri standartlarına uygun tasarlanmıştır. Çeviri...

Konferans çevirmeni olmak isteyen öğrencilere tavsiyeler

Konferans çevirmeni olmak isteyen öğrencilere tavsiyeler Yabancı dillerde çalışmanıza olanak tanıyacak bir kariyer size cazip geliyor. Konferans çevirmenliğini duydunuz, ancak neler içerdiği, nasıl bir eğitim almanız gerektiği ve ne gibi fırsatlar sunabileceği konusunda kafanız karışık. Göz önünde bulundurmanız gereken soruları ve kendi cevaplarınızı bulmanıza yardımcı olabilecek diğer bilgileri burada derledik. Konferans...